Papers with human parity

7 papers
Statistical Power and Translationese in Machine Translation Evaluation (2020.emnlp-main)

Copied to clipboard

Challenge: a recent paper argues that translationese has been used to describe features of translated text . a translationed text can be more explicit than the original source, authors say . authors recommend reverse-created test data be omitted from future evaluations .
Approach: They propose to omit translationese from future machine translation evaluations . they also re-evaluate a past evaluation claiming human-parity of MT .
Outcome: The proposed analysis shows that translationese does not affect machine translation evaluations.
Appraise Evaluation Framework for Machine Translation (C18-2)

Copied to clipboard

Challenge: Appraise is an open-source framework for crowd-based annotation tasks . it is used for shared tasks at the conference on machine translation and at IWSLT 2017 .
Approach: They present an open-source framework for crowd-based annotation tasks . they describe the entire lifecycle of an Appraise evaluation campaign .
Outcome: The proposed framework is used to run evaluation campaigns at the WMT Conference on Machine Translation and at IWSLT 2017 . it has been adopted by the translator team at Microsoft Translator for internal quality monitoring .
Connecting the Dots between Audio and Text without Parallel Data through Visual Knowledge Transfer (2022.naacl-main)

Copied to clipboard

Challenge: Existing methods for learning audio-text connections rely on parallel audio- text data . a new approach allows for the representation of environmental soundscapes without using parallel data - a challenge for many applications .
Approach: They propose a model that induces Audio-Text alignment without using parallel audio-text data.
Outcome: The proposed model outperforms the current state-of-the-art for audio classification tasks with no audio-text data by 2.2% on the ESC50 and US8K tasks.
Measuring Robustness for NLP (2022.coling-1)

Copied to clipboard

Challenge: Existing methods to evaluate NLP models are limited to news domains and cannot be generalized to other domains.
Approach: They propose a measure of NLP quality based on robustness . they measure consistency of cross-domain accuracy and introduce coefficient of variation and gamma-Robustness based upon human evaluation .
Outcome: The proposed approach shows higher agreement with human evaluation than accuracy scores on ranking machine translation systems.
Discourse-Centric Evaluation of Document-level Machine Translation with a New Densely Annotated Parallel Corpus of Novels (2023.acl-long)

Copied to clipboard

Challenge: Several recent papers claim to have achieved human parity at sentence-level machine translation.
Approach: They propose to use a dataset with rich discourse annotations to evaluate MT performance . they find that MT outputs differ fundamentally from human translations in terms of latent discourse structures.
Outcome: The proposed dataset builds upon the large-scale parallel corpus BWB . it covers 15,095 entity mentions in both languages and compares them to human translations .
What’s “up” with vision-language models? Investigating their struggle with spatial reasoning (2023.emnlp-main)

Copied to clipboard

Challenge: Recent work has re-surfaced a concern that has long plagued vision-language models: poor performance on simple tasks like attribute attachment, counting, etc.
Approach: They evaluate 18 vision-language models and find they perform poorly on VQAv2 . they find that popular vision-linguistic pretraining corpora lack reliable data for learning spatial relationships .
Outcome: The new models are compared with existing datasets on what'sup and visual-language models . they achieve 56% accuracy on the new benchmarks compared to 99% for humans .
On “Human Parity” and “Super Human Performance” in Machine Translation Evaluation (2022.lrec-1)

Copied to clipboard

Challenge: In this paper, we reassess claims of human parity and super human performance in machine translation.
Approach: They reassess claims of human parity and super human performance in machine translation . they argue that human translation involves much more than what is embedded in automatic systems .
Outcome: The proposed results show that human translation involves much more than what is embedded in automatic systems.

What is GenGO?

GenGO is an NLP powered publication search system. It currenctly indexes 30k+ papers from ACL Anthology, and implements multi-aspect summarization, semantic search, and more!

Information

About
Limitations